Английский в стиле Economist. Словарь для искушенных
an/6260491
Автор: Сергей Кузнецов
Язык: Русский
Издательство: Альпина Паблишер
Год: 2011
Дополнительные характеристики
Формат
60x90/16
Страниц
250 стр.
Тип издания
Отдельное издание
Тип обложки
Твердый переплет
Тираж
1500 экз.
Реклама:
Описание:
Цитата Через какое-то время такая фразеология, как ramshackle concoction, obstreperous denizens или due obeisance of interloper, решительно отодвинет в сторону эрзац-лексикон, с которым вы когда-то гордо вышли из институтских стен.
Сергей Кузнецов
О чем книга Это необычный словарь, в котором собраны лучшие образцы самого утонченного английского языка, которые позволят читателю легко понимать самый современный деловой сленг и чувствовать себя полноценным участником дискуссии в любом высокообразованном обществе.
Почему книга достойна прочтения
Автор проделал по-настоящему большую работу - целых 10 лет он кропотливо собирал языковой материал.
Для составления генома английского для искушенных были использованы лучшие источники, такие как The Economist, The Wall Street Journal и The Washington Post.
Помимо новых слов автор включил в текст книги короткие забавные эпизоды из личных воспоминаний о работе в США, которые немало способствуют быстрому запоминанию материала.
Для кого эта книга Для тех, кто готов оставить рутину, выключить телевизионный ящик, задвинуть подальше бутылку доброго виски и посвятить чуточку своего личного времени тонкостям живого языка.
Кто автор Сергей Кузнецов - выпускник МГИМО, работал помощником заместителя министра иностранных дел СССР, шесть лет был помощником пяти российских послов в Вашингтоне. Последние 17 лет работает в американской нефтегазовой компании.
Ключевые понятия Английский язык, лексикон, языковые нюансы.
Особенности оформления книги Закладка-ленточка (ляссе).
Отзывы:
Мария Пикалова
Для тех, кто любит английский язык
Очень удивительно было прочитать первый отрицательный отзыв, некоторые упреки просто абсурдны. Название "Словарь для искушенных" предполагает, что читатель, во-первых, знает язык и хочет совершенствоваться, а во-вторых, умеет пользоваться словарями. Очень странно судить о книге, не прочитав ее, а взглянув на первые десять страниц. В общем человек ничего не понял и исключительно по этой причине разругал хорошую книгу. Еще и анонимно.
Я достаточно хорошо знаю язык, спасибо моей учительнице в школе. Но читая издания вроде Economist, часто "спотыкалась" на какой-нибудь витиеватой фразе. Имея книгу Сергея Кузнецова под рукой, очень надеюсь, что чтение англоязычный изданий "с претензией" будет происходить намного легче. К тому же мне нравится этот словарь просто читать по чуть-чуть каждый день, пополняя свой словарный запас разными небанальными словами и выражениями. Зачем? Просто получаю от этого удовольствие, люблю язык. К тому же так есть такие занятные словечки, которых просто нет в обычных словарях (по крайней мере тех, которыми обычно пользуюсь я). Например:
doobie - косяк, то есть тот, который раскуривают :) You are doing a heckuva job — черт, к черту, черт побери (обозначает недовольство, раздражение, удивление)
Там таких приятных штук очень и очень много. И это действительно для ценителей и искушенных. Рекомендую!
Шпортий Аня
Книга для чтения
Покупала книжку с небольшой опаской после негативного отзыва, но в итоге не пожалела. Когда брала в руки, уже представляла себя не совсем стандартную для словарей структуру, поэтому не испугалась. На самом деле, если не заморачиваться и правда не совсем обычную классификацию информации, все встает на свои места. Эту книжку надо просто ЧИТАТЬ. Да, если вы в речи что-то такое услышите, то будет наверное сложновато с непривычки найти соответствие в этом словаре. Но, повторюсь - с непривычки. После получаса навигация уже не представляет никаких проблем и словарик будут и правда интересно прочитать - прямо от корки до корки, как художественную литературу. И там правда есть масса обиходных выражений, которые без такого контекста, как представлен в словарике, были бы не так понятны и ярки. Так что я покупкой довольна, поставлю на полку с остальными своими англо-русскими словарями.
Першина Елизавета
Ресурс для самосовершенствования
Я учила английский язык сначала в школе, потом - в институте. Но при всем этом у меня всегда было ощущение, что нас учат языку как бы шаблонному, неживому. Что на самом деле никто так не говорит. Но разбираться в тонкостях вечно не хватало времени. Так что я очень обрадовалась, когда нашла этот словарь. Кое-какие из слов можно найти в том же словаре на Яндексе, но там «хитрые» значения будут в общей куче. В общем «Словарь для искушенных» вдохновил меня на новый этап самосовершенствования - теперь я каждый день сначала читаю страничку, потом заучиваю по 5 слов или выражений. Надеюсь, у меня хватит терпения и дисциплины, чтобы не забросить это полезное занятие.
Савченко Сергей
Полезный словарь
В разговоре с носителями языка мне время от времени попадались какие-то слова или даже целые выражения, которые я не понимал. То есть бывает такое - вроде все слова знакомые, а общий смысл как-то ускользает. Понятно было, что надо такие вещи отлавливать, разбирать. Но в разговоре переспрашивать обычно не очень удобно, а потом банально забываешь. В отличие от меня автор забывчивостью явно не страдает, раз он так долго собирал для него материал :). Кое-какие из слов в этой книге я, конечно, знаю, хотя они и не общеупотребительные. Но в ней гораздо больше слов и выражений, которые мне до сих пор были не знакомы. Читаю с удовольствием.
Popova Marina
Необычно, но хорошо
Когда на обложке видишь слово «словарь», ожидаешь увидеть привычную глазу форму организации словаря. Но это необычный словарь, можно даже сказать нетрадиционный. Сначала непривычно им пользоваться, конечно, но мне он в результате очень понравился. Его надо читать, а не просто искать какие-то отдельные незнакомые слова. Просто читать, запоминать по ходу чтения в произвольном порядке или заучивать - это зависит от того, с какой целью вы его покупаете. Словарь однозначно не для начинающих учить язык, а для совершенствующихся. И в нем есть истории из практики автора, придающие книге дополнительную «интересность».
Королев Семен
Отличная книга
Когда для книги 10 лет тщательно собирают материал, она уже просто не может получиться плохой, она обязана получиться отличной. С книгой Сергея Кузнецова именно эта история и случилась. Конечно, тем, кто только начал учить английский, будет сложно оценить всю прелесть собранного в ней материала. Но те, кто неплохо знает язык, несомненно найдут в ней много интересных слов и «вкусных» выражений, которые стоит взять на заметку, а еще лучше хорошенько запомнить, чтобы легко чувствовать себя с носителями языка и получать удовольствие от чтения качественных текстов на английском.
Семенова Анна
Классно
Классно, что кто-то не поленился и так долго собирал интересные слова (и их значения) и фразы. В обычном стандартном словаре некоторые из них можно найти, но они там теряются в общей массе. А в книге Сергея Кузнецова они тщательно отобраны - и вот, пожалуйста, читай, изучай, совершенствуйся. Конечно, тот английский язык, с которым мы выходим из школы или института, имеет слишком мало общего с тем живым языком, на котором говорят его носители. Зачастую, не имея возможности постоянно разговаривать с ними, у нас остается не так много возможностей для тренировки и совершенствования. Поэтому очень здорово, что появляются такие книги как эта.
Слобоцкая Ольга
После этой книги чувствую себя подготовишкой...
Очень необычный словарь. Можно сказать, даже не словарь, а лингвистический детектив, по прочтении которого будет найден и выведен на чистую воду «преступник». При условии, что мы — не воспитывались с детства в элитной английской школе и для нас английский — язык все-таки не родной. Этот преступник — наше незнание. Казалось бы, простые слова и фразы, которые мы легко вроде воспринимаем — за счет контекста, фразеологии, ситуации — значат совсем не то, что мы думаем. Мне кажется, этой книгой вряд ли стоит пользоваться как обычным словарем — ее нужно читать, после чего — будет выход на совсем иной уровень понимания языка и знания жизни
Байтов Кирилл
Не словарь, а словарные записки...
В общем, если Вы решились купить словарь, составленный сотрудником российского посольства на основании его личного вкуса, препятствовать не буду. Книга на беглом обзоре оказалась не самой неудачной, но на уровень словаря, мягко говоря, не тянет. А тем более, на панацею от незнакомой лексики. Если бы господин Кузнецов сделал все в виде блога "неизвестных ему слов и выражений" или Интернет- ресурса, то это было бы понятным, но вот словарь. Давайте по порядку: 1. Выборка слов. Включает в себя самый широкий набор слов, словно он закинул невод и вытянул на берег всякой рыбы. В словаре вы встретите названия видов черепах и даже такое слово, как лук-шалот (без перевод, кстати). Это больше похоже не на труд лексикографа, а графомана, пусть весьма старательного графомана. Или даже роднит этот словарь с чем-то подобным из эпохи Ренессанса или Просвещения, коллекцией всяких диковинных разностей. Претендовать на охват газетного сленга и пр. трудных для перевода слов издание могло бы после тщательной выборки. 2. Глупостью, на мой взгляд является расположение слов в каких-то лексических гнездах из трех букв. Это неудобно при поиске. 3. Истории и анекдоты из жизни, вставленные между буквами словаря, показывают, что автор крут и совершенно неуместны в словаре. 4. Лексика типа слова serendipity давно включена в известные двуязычные словари, так что Кузнецов тут Америку, простите за каламбур, не открыл. Достоинства: подход, страсть к чтению и подмечанию любопытного, желание предложить свои переводы. И все-таки, как им пользоваться: остается увы, читать его подряд, отыскивая порой удачные, а порой и не очень переводы. Читать и что-то отмечать для себя. Но, честно говоря, до Флекснера (*автора шедевра I hear America talking об истории американского языка и происхождении слов) Кузнецову еще очень и очень далеко. Советую, тем не менее, широкому кругу.
Кабашова Анна
купила мужу
но ему не понравилось. сложные слова. передрили учителю английского) в самый раз)
Екатерина
Любопытная книга
Я не пожалела, что купила эту книгу. Хотя первое время я крутила ее в руках и не могла понять, как ей пользоваться: для словаря она слишком "экзотичная" в финансовом смысле, для книги - слишком словарная. Но в итоге, я стала листать, отмечать для себя те или иные слова. Что-то добавила в своей словарный запас. Для тех кто изучает язык, для тех кто его любит и хочет узнать больше - вполне неплохой вариант!
Гаврилова Ксения
Элитная вещь)
Как пользоваться словарем становится предельно ясно с самого начала, не знаю кто там чего-то не понял) Книга нравится, не пожалела денег на её покупку. Конечно книга не предназначена для тех кто знает английский на элементарном уровне или даже чуть выше, но поэтому в её названии и присутствуют слова: "для искушенных"! Так как я имею дело с политической и экономической лексикой довольно часто, книга представилась мне в качестве своеобразного элитного дополнения. С этой книгой не нужно торопиться, не нужно мигом прочитывать всё и пытаться запомнить, я действовала постепенно, беря дополнительные примеры из Интернета. Хотелось бы так же добавить, что меня очень радует издательство, выпустившее эту и много других прекрасных книг, издательство "Альпина Паблишерз"; по-моему плохих книг это издательство не выпускает в принципе) Качество печати и оформления очень высокое.
Книга чей?
Словарь на три буквы
(С некоторых пор "Озон" стал снимать ранее опубликованные отзывы под формальным предлогом наличия в них якобы только эмоциональных высказываний. Хорошо, оставим "эмоциональные" названия и ложные обещания издателю и автору... )
По пунктам: 1. Не считая одностраничного Предисловия, автор НЕ удосужился пояснить ни (1.1) как словарь организован, ни (1.2) как автором подбирались слова-"лучшие образцы самого утонченного английского языка", ни (1.3) как пользоваться его словарем. Из последнего абзаца Предисловия следует, что автор считает, что его "Словарь для искушенных" следует читать до конца. 2. С методической точки зрения, автор, к сожалению, НЕ сообщает, стоит ли пытаться "читать до конца" его "Словарь для искушенных", не прочитав для начала что-нибудь "попроще" - например, словари, известные, как словари Мюллера и/или Гальперина. Естественно, прочитав их также до конца. 3. Судя по первым 10 страницам, опубликованным на "Озоне", словарь организован в алфавитном порядке в статьи, обозначаемые тремя буквами, с которых начинаются включенные в словарь слова. Но каждая статья начинется не с собственно слова-"лучшего образца", а с цитаты (предложения) из англоязычного источника, в котором слово-"лучший образец" выделено жирным шрифтом. Подобная организация статей затрудняет читателю поиск слов по словарю. 4. Этот поиск еще более затруднен тем, что в каждой такой статье, как правило, не одно слово-"образец", а два-три. Причем эти слова вовсе не однокоренные, и их "объединяет" только совпадение (тех же) трех одинаковых первых буквы. 5. В качестве перевода для включенных в словарь/"спрятанных" в цитатах слов автор, очевидно, заимствовал тоже - но уже русскоязычные - цитаты. Из других словарей. Слово в слово. Включая предложения (не путать с цитатами из газет, если сможете), иллюстрирующие применение переведенных слов. По крайней мере, таков мой опыт сравнения "переводческого творчества" автора из нескольких статей его словаря с содержанием англо-русского словаря ABBYY Lingvo v.6.5 (т.е. 2000 года издания). К сожалению, в представленной на "Озоне" части "Словаря для искушенных", включая Предисловие, отсутствует информация о соблюдении автором чужих авторских прав, какие-либо благодарности или хотя бы перечень первоисточников перевода -использовавшихся словарей. Перечисление, мягко говоря, недостатков "Словаря для искушенных" можно продолжать долго... Завершу пунктом 6. - цитатой из Предисловия к книге-словарю: "Она для тех, кто хочет овладеть языком, который, как показывает практика, ставит в тупик даже носителей языка." Комментарии, что называется, излишни. Только не забудьте, что Словарь надо читать до конца.
Что бы ни обещал автор и издатель покупателю и как бы ни называли они свое творение, с моей точки зрения, ЭТО - СБОРНИК ОБЕЗЛИЧЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ГАЗЕТНЫХ ВЫРЕЗОК ВНЕ ВРЕМЕНИ И КОНТЕКСТА С ВЫДЕЛЕННЫМИ В НИХ ПО НЕОБЪЯСНИМОМУ КАПРИЗУ АВТОРА СЛОВАМИ, ДЛЯ ПЕРЕВОДА КОТОРЫХ НА РУССКИЙ ЯЗЫК АВТОР ВОСПОЛЬЗОВАЛСЯ ЧУЖИМИ СЛОВАРЯМИ. УТОНЧЕННОСТЬ ПОДБОРКИ СЛОВ НЕ ОБОСНОВАНА И СОМНИТЕЛЬНА.
Возможность скачать PDF:
Чтобы скачать Английский в стиле Economist. Словарь для искушенных в PDF формате, нажмите на одной из кнопок социльных сетей: