Неплохая книга, испорченная неудачным переводом
Первая книга, которую я купил из серии "Великие битвы, изменившие ход истории", которая является переводом книг серии "Campaign" британского издательства Osprey Publishing. Для книг всей серии характерно разбиение на следующие главы: введение, предпосылки сражения, противостоящие стороны и их командиры, ход сражения и его последствия. В книгах множество прекрасных иллюстраций, отличные карты, в т.ч. выполненные в изометрической проекции.
Про данную книгу, "Адрианополь", можно сказать, что она является неплохой обзорной работой. Особенно хорош раздел об армиях римлян и готов той эпохи, а также их лидерах. Далее идет описание событий и кампаний, предшествовавших битве при Адрианополе. К сожалению, ходу самой битвы уделен совсем небольшой объем книги. Кроме того автор выдвигает весьма спорное мнение, что численность армий составляла 15000 чел. у римлян и приблизительно 20000 готов. Обычно называются числа 60 тыс. и 100 тыс. соответственно, да и современники назвали эту битву "крупнейшей катастрофой со времен Канн".
К сожалению, впечатление от в общем-то неплохой книги портит ее перевод. Переводчик явно не знакома с терминологией военной истории, по ходу книги постоянно путает между собой пики, копья и дротики. Надеясь, что сотрудники "Эксмо" иногда просматривают отзывы, информирую, что английскому слову "skirmishers" соответствует вполне традиционный термин "застрельщики", а никак не "отряды быстрого нападения" (и как такое редактор пропустил). Кстати, сомнительно, что у книги вообще был редактор, потому как насчитав на первых страницах с десяток опечаток, я бросил счет. Такое совершенно непозволительно для именитого издательства. В качестве ложки меда могу сказать, что перевод "Эксмо" все же лучше, чем отдающие любительщиной опусы "Де Агостини" в их серии "100 битв" (которая, как ни странно, тоже является переводом оспреевской Campaign). Да и полиграфия у "Эксмо" на уровне оригинала.